File:1925 - Norbert Scheele Funeral - Roland and Lydia Scheele at grave.jpg

From CowTales

Original file(2,335 × 1,494 pixels, file size: 439 KB, MIME type: image/jpeg)

Roland and Lydia Scheele at Norbert's grave. The inscription, written in German, translates: “Spread out both you wings, o Jesus, my joy and Cover your hatchling. When Satan wants to devour me, then let your angels sing: This child shall be unharmed.” <ref>Tranlation by Johann Kargl: Breit aus die Flügel beide, O Jesu, meine Freude Und nimm dein Küchlein ein. Will Satan mich verschliengen, So laß die Englein singen: Dies Kind soll unverletzet sein. (The German text sounds better, of course, because it rhymes.) </ref>


source:Myrtle Jaus collection

<references/>

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current13:31, 6 November 2017Thumbnail for version as of 13:31, 6 November 20172,335 × 1,494 (439 KB)Jbaur (Talk | contribs){{Photo Header}} Norbert and Lydia Scheele at Norbert's grave. The inscription, written in German, translates: “Spread out both you wings, o Jesus, my joy and Cover your hatchling. When Satan wants to devour me, then let your angels sing: This child...
  • You cannot overwrite this file.

The following page links to this file:

Metadata